SEO Multilingue : Comment optimiser son site dans plusieurs langues ?

Agence SEO.fr > Informations SEO > SEO Multilingue : Comment optimiser son site dans plusieurs langues ?

Votre site ne s’adresse pas uniquement aux clients français ? Vos pages produits peuvent-être déclinées en plusieurs langues ? Comment alors référencer un site multilingue ?

Comment bien structurer un site multilingue ?

La conception d’un site multilingue s’impose comme une évidence à bien des entreprises désireuses de s’exporter ou de vendre à l’étranger via leur boutique en ligne.

D’ailleurs, de nombreuses statistiques viennent conforter cette nécessité :

  • plus de 7 internautes sur 10 ne s’attardent que sur des sites dans leur langue maternelle ;
  • seuls 42% des clients potentiels franchissent le pas et effectuent un achat en ligne sur une boutique ne proposant pas une version dans leur propre langue.

Pour augmenter la conversion, il est donc primordial de proposer une version dans la langue du pays dans lequel l’entreprise souhaite s’implanter.

Toutefois, cela implique de cloisonner les différentes versions. Pour une organisation sans ambiguïté, aussi bien pour Google que pour les internautes, trois structures sont envisageables :

  • des noms de domaine avec des extensions géolocalisées telles que nomdelamarque.fr, nomdelamarque.it ou encore nomdelamarque.de ;
  • l’utilisation de sous-domaines explicites comme fr.nomdelamarque.com, it.nomdelamarque.com ou encore de.nomdelamarque.com ;
  • l’emploi de sous-dossiers. Exemples : nomdelamarque.com/fr/, nomdelamarque.com/it/ ou encore nomdelamarque.com/de/.

Si chacune de ces 3 solutions possède des avantages et inconvénients, et doit être étudiée au cas par cas, nous déconseillons cependant des solutions alternatives telles que l’affichage de plusieurs langues sur une même page, ou encore l’utilisation de paramètres d’URL pour afficher une langue différente ( ?=lang_en).

Comment bien référencer un site multilingue ?

Le référencement d’un site multilingue est identique à celui de tout autre domaine, sous réserve toutefois de respecter certaines règles.

Traduire des dizaines voire des centaines de pages du français dans une autre langue est un travail chronophage. La tentation est alors grande de passer par un outil de traduction automatique pour gagner du temps.

Or, si vous visez des marchés à l’international, c’est une pratique déconseillée. La raison principale est que le traducteur automatique ne connaît ni le contexte, ni les subtilités de chaque langue. Le résultat risque donc d’être fort approximatif, et au final, de vous desservir.

Concevoir du contenu original et optimisé à destination de chaque pays est donc essentiel. Il permet d’augmenter le taux de transformation, de renforcer votre image de marque et d’éviter toute interprétation en votre défaveur de la part de Google (spam, contenu dupliqué, etc).

Plus que pour tout autre site, le linking interne doit faire l’objet d’une attention particulière.

Il faut en effet veiller à lier les pages présentant un contenu identique, mais déclinées dans plusieurs langues. Cela contribue :

  • à renforcer et à améliorer l’indexation générale du site ;
  • à faire savoir à GoogleBot que le site existe en plusieurs versions à même d’intéresser des internautes de régions différentes. Pour mémoire, Google considère une région non pas uniquement géographiquement, mais aussi de par la langue utilisée.

L’utilisation de redirection automatique en fonction de la langue du navigateur n’est pas une bonne idée car :

  • un internaute français consultant votre site multilingue depuis un navigateur dans une autre langue ne pourra accéder facilement à la version française ;
  • s’il n’existe aucune version pour une langue, votre prospect est obligatoirement redirigé vers celle qui est définie par défaut.

Enfin, grâce à des sitemaps ou à la balise hreflang, il est possible de signaler chaque version linguistique aux moteurs de recherche et donc de leur faciliter le travail d’indexation.

Le lancement de son site internet dans un autre pays ou une autre langue peut clairement affecter votre business futur, et ce type de projet requiert un accompagnement pour éviter de réaliser des erreurs (duplication de contenu, mauvaise indexation dans le pays ciblé,…). Notre agence SEO.fr propose une aide et vous prodiguera conseils et accompagnement dans ce projet délicat.

Vous souhaitez travailler avec cette équipe ? Nous sommes prêts !

Parlez-nous de votre projet